Aashiqui 2 - Milne Hai Mujhse Aayi

23. září 2013 v 18:06 | Autor |  Hindské písně
Rozhodla jsem se přeložit další z mých oblíbených písní, tentokrát to opět z filmu Aashiqui 2, a to Milne Hai Mujhse Aayi. Film vřele doporučuji, stejně jako jeho doprovodné písně, všechny jsou moc vydařené. Text uvádím v originále, překladu do angličtiny a pak do češtiny. Originál a anglická část pochází z webu Bollylmeaning.com, pouze jsem ji někde lehce upravila, aby se ekvivalenty v dévanágarí dali snadněji najít (rozdíly mezi d a ḍ apod.). Na konci vás čeká menší shrnutí slovní zásoby, pokud máte zájem nejen si text přečíst, ale také si z něj něco odnést. Přeji příjemný poslech :)


Milne hai mujhse āī
Phir jāne kyun tanhāī
Kis moṛ pe hai lāī āshiqui


I don't know why, loneliness has come
to meet me again…
At what turn has love brought me…

Nevím, proč… znovu přišla osamělost,
aby mě potkala…
Na jaké rozcestí mě láska vzala…

Khud se hai yā khudā se
Is pal merī laṛāī
Kis moṛ pe hai lāī āshiqui


Is my fight against myself,
or against God Himself,
At what turn has love brought me…

V tenhle moment je můj boj proti mně samému,
nebo proti Bohu?
Na jaké rozcestí mě láska vzala…

Āshiqui bāzī hai tāsh kī
Ṭūṭte bante vishvās kī


Love is a game of cards,
of breaking and building trust…
Láska je karetní hra,
o ničení a tvoření důvěry…

Milne hai mujhse āī
Phir jāne kyun tanhāī
Kis moṛ pe hai lāī āshiqui

I don't know why, loneliness has come
to meet me again…
At what turn has love brought me…

Nevím, proč… znovu přišla osamělost,
aby mě potkala…
Na jaké rozcestí mě láska vzala…

Jāne kyun main soctā hūn
Khālī sa main ik rāstā hūn
Tune mujhe kahīn kho diyā hai
Yā main khud lāpatā hūn
Ā ḍhūnḍh le tu phir mujhe…
Kasmen bhī dūn to kyā tujhe…


Don't know why I think,
that I am an empty road…
Have you lost me somewhere,
or have I gone lost myself?
Come find me again…
What should I promise you?

Nevím, proč si myslím,
že jsem jako prázdná cesta…
Ztratilas mě někde,
nebo jsem se ztratil sám?
Přijď si mě znovu najít…
Co bych ti měl slíbit?

Tūta huā sāz hūn main
Khud se hī narāz hūn main
Sīne men jo kahīn pe dabi hai
Aisī koī āvāz hūn main
Sun le mujhe tu bin kahe
Kab tak khāmoshī dil sahe


I'm a broken musical instrument,
I'm angry with myself,
I'm that voice which is hidden
somewhere in the chest…
Listen to me without saying anything…
How long can the heart bear silence…

Jsem rozbitý nástroj,
jen na sebe naštvaný
Někde v hrudi schovaný…
přesně takový jsem hlas.
Vyslechni mě bez toho, abys mluvila
Dokdy bude srdce trpět to ticho?

Āshiqui bāzī hai tāsh kī
Ṭūṭ-te bante vishvās kī

Love is a game of cards,
of breaking and building trust…

Láska je karetní hra,
o ničení a tvoření důvěry…

Milne hai mujhse āī
Phir jāne kyun tanhāī
Kis moṛ pe hai lāī āshiqui

I don't know why, loneliness has come
to meet me again…
At what turn has love brought me…

Nevím, proč… znovu přišla osamělost,
aby mě potkala…
Na jaké rozcestí mě láska vzala…

Slovní zásoba

milnā - potkat (kromě jiných významů)
tanhāī (f) - samota, opuštěnost, osamělost
āshiqui (f) - láska
pal (m) - chvíle, okamžik, moment
laṛāī (f) - boj
bāzī (f) - hra
tāsh (f) - (hrací) karta
vishvās (m) - důvěra, víra, naděje
ṭūṭnā - rozbít
bannā - vyrobit, udělat
khonā/kho denā - ztratit
hūnḍhnā - hledat, pátrat
narāz - naštvaný, rozzlobený
sīnā - hruď, hrudník
āvāz (m) - hlas
sahnā - (pře)trpět, vydržet, vystát
khāmoshī (f) - ticho, mlčení
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama