Hindština v písních

10. srpna 2013 v 20:15 | Autor |  Základy hindštiny
Asi každý z nás rád poslouchá hudbu, která se mu líbí. Pokud jste si oblíbili písně v hindštině, máte nespornou výhodu. Jak spousta lidí říká, je sice pravda, že jazyk zde není přesně takový, jaký se používá v každodenním životě (vynechání některých slov, volnější slovosled, slova z urdštiny), ale přece jen se na těchto skladbách dá něco naučit. Za absolutně správný překlad neručím, ale doufám, že po těch několika měsících (teď už to bude možná i víc jak půl roku) jsem si snad zapamatovala tolik, abych byla schopná vám alespoň přibližný překlad uvést. Velkou pomocí mi je Shabdkosh.com a také anglické překlady. Ty se ale často rozchází (někdy velmi výrazně), proto vlastní doslovná znalost bez potřeby "prostředního jazyka" mi přijde jako velká výhoda (ne-li i výsada :)).
Článek doporučuji již studujícím, teprve začínajícím i těm, co se teprve pro hindštinu rozhodují. Přečtěte si krátkou část z textu, poslechněte si píseň (její název v závorce je vždy ten první, za ním je jméno filmu) a zkuste onen řádek či sloku najít. Podívejte se na překlad. Chtěli byste rozumět slovo po slově? Čtěte dál ;)

Pozn. Kvůli celkové délce článku budou další části rozborů uvedeny v příštích dílech.


1, Yeh kiskā hai cehrā jise main har ek phūl men dekhtā hūn?
Čí je ten obličej, který vidím v každé květině?
(Kyun hawa; Veer-Zaara)

Yeh je o něco hovorovější tvar od yah - to. Yah je zájmeno pro třetí osobu nehledě na to, jestli je mužského nebo ženského rodu (popř. našeho českého středního, který v hindštině není). Rozlišuje se však, jestli je tato osoba blízko nebo daleko; pokud je k nám blíž, resp. k mluvčímu, použijeme yah, pokud dál, tak vah.

Kiskā znamená čí, koho.

Hai je tvar slovesa být, honā, pro třetí a druhou osobu jednotného čísla, tedy vah, yah a . Hindština rozeznává tři stupně zdvořilosti, āp, tum a (od nejvíce zdvořilého po to nejméně).
Āp a tum je považováno mluvnicky za množné číslo, i když se mluví o jedné osobě. Pro množné číslo je tvar honā hain (krom tum, pro něj je zvláštní tvar ho) a pro první osobu jednotného hūn.

Cehrā je tvář, obličej. Podle dlouhého "aa" na konci je poznat, že cehrā je mužského rodu.

Jise je který.

Main je já. Stejně jako v češtině zájmena mají odlišný předmětný tvar.

Har je každý.

Ek je jedna (jako číslovka) nebo také jeden. Může mít i funkci podobnou anglickému "a/an" a francouzskému "un/une".

Phūl je kytka, květina. Tvar slova se zde nemění (i když by měl, protože není podmětem, ale předmětem; slovo však patří do speciální skupiny).

Men znamená v. Hindština stejně jako náš jazyk používá předložky, které mění tvar slova, ke kterému patří. Spíše se jim ale říká záložky, protože se do věty vkládají až za slovo, před které bychom je obyčejně postavily my.

Dekhtā je tvar slovesa vidět, dekhnā, pro přítomný čas, mužský rod a jednotné číslo. Přítomný čas ovšem netvoří jen toto významové sloveso, musí se za něj přidat ještě příslušný tvar slovesa honā, být. Zde je to hūn, protože jsme v první osobě (a samozřejmě stále v přítomném čase).

2, Ham tere bin ab reh nahīn sakte.
Nemůžu teď bez tebe žít.
(Tum Hi Ho; Aashiqui 2)

Ham znamená my. Někdy se však užívá namísto jednotného čísla, tedy já, jako v tomto případě.

Tere bin znamená bez tebe. Tere je jinak přivlastňovací zájmeno pro množné číslo mužského rodu - tvoje, tvoji. Je utvořeno od zájmena too.

Ab je teď, nyní.

Reh je kmen slovesa rehnā, žít. Používá se podobně jako v češtině infinitiv po prvním, skloňovaném slovesu.
Já umím mluvit hindsky. - Main hindī bol saktī hoon (mluví žena).
Jak vidíte, skloňované je jen ono "umím", a to jak v češtině, tak i v hindštině.

Nahīn je zápor, jak před slovesem, tak i jako odpověď - ne.

Sakte je tvar slovesa umět, moci, saknā. Je pro přítomný čas a množné číslo (znovu připomínám, i když mluvčí je jedna osoba, hovoří o sobě v množném čísle a to se odráží i zde). Není zde již použitý tvar slovesa honā, jelikož po záporu není nutný, ale kdybychom jej přece jen pro úplnost chtěli přidat, již byste jeho tvar měli znát - hain.

3, Kyunki tum hī ho… ab tum hī ho… zindagī, ab tum hī ho.
Protože jen ty jsi… teď jen ty jsi… život, teď jsi jen ty.
(Tum Hi Ho; Aashiqui 2)

Kyunki je protože. Kyun znamená naopak proč.

Tum jsme se již vysvětlovali, je to snad nejběžnější oslovování druhých osob v kruhu přátel a v situacích, kdy se od nás formálnější jednání neočekává.

znamená jen, pouze.

Ho je tvar slovesa honā pro osobu tum. Jako jediný je v množném čísle nepravidelný, stejně jako hūn v jednotném.

Znovu je zde ab, teď.

Zindagī je život.

4, Aye… kyā boltī tū?
Aye… kyā main bolūn?
Aye… co říkáš?
Aye… co bych měla říct?
(Aati Kya Khandala; Ghulam)

5, Kyā karūn āke main Khandala?
Co bych dělala, až bych přišla do Khandaly?
(Aati Kya Khandala; Ghulam)

6, Yeh jism hai, to kyā?
Yeh rūh k
ā libās hai...
Yeh dard hai, to ky
ā?
Yeh ishq k
ī talāsh hai...
Je to tělo, a co?
Je to obal duše...
Je to bolest, a co?
Je to hledání lásky...
(Yeh jism hai toh kya; Jism 2)

7, Vahān, jahān tuhī merā libās hai
Tam, kde jen ty jsi můj plášť
(Yeh jism hai toh kya; Jism 2)

8, Sun rahā hai na tū
Ro rahā hūn main
Sun rah
ā hai na tū
Kyun ro rah
ā hūn main?
Posloucháš, že?
Pláču
Posloucháš, že?
Proč pláču?

(Sun Raha Hai Na Tu; Aashiqui 2)

9, Tū hī merī shab hai, subah hai, tū hī din hai merā
Tū hī merā rab hai, jahan hai, tū hī merī duniyā
Tū waqt mere liye, main hūn terā lamhā
Jen ty jsi má noc, mé ráno, jen ty jsi můj den
Jen ty jsi můj bůh, můj svět, jen ty můj vesmír
Pro mě jsi čas, já jsem tvůj okamžik
(Tuhi Meri Shab Hai; Gangster)

10, Kaise main calūn
dekh na sakūn anjāne rāsten
Jak bych mohla jít
neviděla bych neznámé cesty
(Iktara; Wake Up Sid)

11, Jab tujhko pātā hai
dil muskuratā hai
Srdce se směje
když je ti nablízku

Pozor na obrácenou posloupnost v českém překladu, správně by se oba řádky měly obrátit.
(Apna mujhe tu laga; 1920 Evil Returns)

Doufám, že vám rozbor přinesl alespoň něco nového, dosud nepoznaného - to totiž vždycky potěší. Pokud jste tu úplně nově a teprve s hindštinou začínáte, snad jsem vám umožnila alespoň malý náhled do jejích tajů. Myslíte, že máte zájem?
Příště se probereme čísly čtyři až sedm :)

Pěkný den přeje
Autorka blogu
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama